主管:教育部
主办:中国人民大学
ISSN 0257-2826  CN 11-1454/G4

《教学与研究》 ›› 1986, Vol. ›› Issue (4): 76-78.DOI:

• 问题探讨 • 上一篇    下一篇

应译为“机制”还是“机构”?——也谈怎样理解列宁的一段话

张启荣   

  1. 中央编译局
  • 出版日期:1986-08-20 发布日期:2012-03-05

  • Online:1986-08-20 Published:2012-03-05

摘要: 方群同志的《怎样理解列宁关于“一整架大机器”的一段话》一文,认为列宁1918年初在俄共(布)第七次代表大会上《关于战争与和平的报告》中的一段译文是“不准确的,甚至是错误的。”这段译文是:“组织计算工作,监督各大企业,把全部国家经济机构变成一整架大机器,变成一个使几万万人都遵照一个计划工作的经济机体,——这就是放在我们肩上的巨大组织任务。”方文说,俄文中的。应译作“机制”而不是“机构”,因而“全部国家经济机构”应译为“整个国家的经济机制”。该文还由此论及《国家与革命》中的“管理机构”,也应译为“经营机制”。对此,我谈点个人的看法。